1: 蚯蚓φ ★ 2014/01/23(木) 20:44:54.41 ID:???
私は作家だ。小説で登壇した後、毎年作品を発表してきたし、単行本も出してきた。11歳の時に初めて小説を書いて以来、40年間文学で怠ることはなかった。もちろんペンを折った10余年があった。熱望が才能を圧倒した若い時代、才能のみすぼらしさに怒りを抑えられなかった。振り返ってみれば、それも無謀な欲望の熱気を冷ますための習作期だったようだ。そのおかげで今は文学が私の成就のための道具ではなく、私が文学の道具になってもよいという考えに到達することができた。

しかし文学は私の生業ではない。小説だけ書いて食べていけるとも思っていない。ハングル人口が少なく、ハングルを書く作家の市場はもともと狭い。さらに1年間に本1冊も読まない国民が30%を超え、1人あたり本の購入に2万ウォン(約2000円)も出費しないなど、本を読まないことでは世界屈指に入るため、読者もいない。こういう時代に文学で生活していくというのは考えられない。このため文壇ではK-POPやドラマのように文学韓流を願望する話が出る。

no title

今週の月曜日、韓国小説家協会が開催した2014新鋭作家フォーラムのテーマも「韓国小説グローバル化の道」だった。この日、詩人の高銀(コ・ウン)氏がマケドニアの「ストルーガ国際詩祭」で金冠賞の受賞者に選ばれたと伝えられていた。しかし講演をしたクォン・ヨンミン檀国大大学院教授は「韓国小説の韓流は悲観的」と結論づけた。最大の難関は翻訳者がいないということ。韓国文学翻訳院は毎年7、8冊を翻訳するが、問題は翻訳をしたからといって外国の読者が読むわけではないという点だ。翻案小説は誰が翻訳したのかが読者の選択基準となる。

日本初のノーベル文学賞受賞作である『雪国』も、米国の有名翻訳家が翻訳したおかげで英語圏でひとまず信頼を受けることができた。村上春樹の作品を翻訳する3人の翻訳家も米国内で信頼されている翻訳家だ。現地のスター級翻訳家が現地の読者の手に本を握らせるということだ。しかし有名な外国人韓国文学専門家は一人もいない。クォン教授は、展示性の翻訳や翻訳料の支援より、実力ある外国人スター級翻訳家を育成するのに投資するべきだと述べた。いつになることやら…。

しかし考えてみると、ポップ文化の韓流も国内ファン層が厚くなってから可能だった。文学韓流もそうだ。韓国の読者が韓国文学を先に愛してこそ、外国人も振り向く。もちろん今は映像コンテンツ時代だ。活字コンテンツは映像の感覚に追いつけない。しかし活字コンテンツは知性と感性の拡張性では卓越している。いつか読者が感覚的な満足より精神の豊かさを追求すれば、文学はまた満開するだろう。もちろん今の傾向を見ると、実力ある外国人翻訳家を育てるより、韓国読者が文学に振り向くのを待つほうがはるかに遠いと思われるが…。 (ヤン・ソンヒ論説委員)

ソース:中央日報日本語版
<【噴水台】韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか? スター翻訳家不在のため?>
http://japanese.joins.com/article/938/180938.html?servcode=100§code=140

30: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:52:42.02 ID:MDm8jYou
>>1
あほか。
翻訳したい書物がないだけだわ。
あと、言語が貧弱すぎて
罵倒、下賤などの表現しかでてこないしな。

34: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:54:20.56 ID:uos/qXOI
>>1
ハングルなんて誰も読めないからだろw 低俗な言語学ぶの無駄だもん

46: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:57:17.33 ID:5gN/dTPv
>>1
こういう記事に3人、得意とする分野の違う作家の名前が出てこない限り、永久に韓国文学は育たない

56: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:00:06.13 ID:NSxT/wBf
>>1
翻訳者がいないから、韓国文学は世界的な人気を得られない? それは有り得ないからw

112: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:19:27.35 ID:RnU58nqb
>>1
朝鮮人の小説ってさ、一度読んだ事あるけど、中国の映画や小説を更に「エグく」
したようなキモさがあるんだよなぁ。

126: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:25:52.01 ID:SlpO50fI
>>1
漢字をやめたのが
致命的だったと思う。

142: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:29:53.09 ID:UvPQ+8S2
>>1
どれか一つ選べよ。

韓国人には創作能力がない
韓国人には豊かな感性がない
韓国人には知性がない
韓国人は学ばない
韓国には文学がない
韓国には市場がない
韓国語は欠陥言語
ハングルは欠陥文字


うーん、全部当てはまってしまうな・・・。

2: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:45:40.91 ID:4wQrA0XD
ひらがなばっかで書く気がおきないニダ

3: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:45:53.56 ID:WFbmHW+h
朝鮮人は創造力が致命的に欠けている民族
朝鮮人が発明したものはない
国の誇りサムスンも独自の技術がない
だからノーベル賞が取れない

51: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:58:31.46 ID:WytxtwOw
>>3
分析結果が、川端は優秀な訳者がついたからノーベル賞を穫れたって時点でコイツラ理解できてないわ。
候補で言うなら、三島も安部公房も候補だった。

4: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:45:59.55 ID:tWhsZCo2
創造力皆無なため

5: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:47:23.93 ID:WFbmHW+h
そもそもK-POPやドラマって韓国の文化として誇れるのか?
あんなどこの国にでもあるようなものを
しかも内容が一昔前のものだし

7: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:47:53.59 ID:G6Df+VjQ
才能がないんだなwwww

8: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:48:03.86 ID:2gJT7xRR
翻訳するしないの前に
物が無い

10: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:48:23.71 ID:VOMr8PQ6
日本人がノーベル文学賞取った時に
「あんなの大した事無いニダ!翻訳が良かっただけニダ!」
って火病していたの何十年前だったかなー韓国のみなさん?

11: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:48:30.88 ID:vR1br/od
ハングルが優秀な民族しか理解出来ない仕様になってるからだろ?wwゲラゲラ

13: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:48:42.73 ID:A9oaN6JK
朝鮮語は高級すぎて他言語に翻訳不可能とかいう動画見たことある

18: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:49:53.47 ID:Gqe3J7oC
え?日本人よりもTOEICの平均点が高いくせに翻訳もできないの?w

25: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:51:37.32 ID:xK1ebHcO
>>18
前日に同じ問題の試験をやって、2度目だったニダ

19: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:50:22.43 ID:Qs4DOPbG
>実力ある外国人スター級翻訳家を育成するのに投資するべき
売れない書籍なんだろ?
魔法でも使うつもりかな

20: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:50:22.95 ID:CvZIp29I
言語が低俗だから無理

22: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:50:59.00 ID:OuxDmw0+
自分の作品じゃなくて
読者のせい、翻訳者のせいとか…

まさに、韓国人。

27: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:52:21.05 ID:Ukm+aGAa
朝鮮文字だけで何百ページもの小説とか罰ゲームだろ…

28: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:52:22.14 ID:+hbt4Xx4
まず、本に親しむ文化を醸成しろよ
事実と妄想を区別しないマスゴミの支離滅裂文章に納得しているようじゃ、文盲と変わらんぞ

31: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:52:51.17 ID:9aHFkQgY
端的に言って文学の伝統が貧弱だからでは?

あるいは国民の感受性が鈍くて、ファビョるか泣きわめく以外の感情表現ができないとか。

33: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:53:57.63 ID:vEEgFypD
朝鮮に文学なんかないじゃん。
あるのは日本への対抗意識とノーベル依存症だけ。

35: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:54:44.17 ID:RVPpLvX+
慢性型ノーベル症

40: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:55:42.46 ID:wxQMFQ6h
外国人翻訳家がいないせいとかwww

42: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:55:53.02 ID:wNRIhz/A
相も変わらずwww

無能を棚に上げて

44: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:56:18.86 ID:41CkPNiD
まず歴史を直視しないとスタート地点に立てない事を自覚すべきだ

45: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:57:02.23 ID:E5U6k0gp
春樹とハルキストごとくれてやるよww

49: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:58:21.14 ID:vVIuZl/6
ひらがなしかつかえないさっかとさくひんにみらいはないかと

52: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:59:08.17 ID:XjnBK8xq
妄想力がたくましいだけの単細胞生物だから
何書いても同じものしかできないんだろ

55: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 20:59:41.66 ID:LiuL4QSr
翻訳者のせいにしちゃうのかwww
あいかわらずバカだな

57: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:00:33.08 ID:b6hLbqf7
まぁ韓国のハングル市場自体をもうちょっと拡張させろよ・・・。

ってのは、そりゃそうなんだけど、
大健も村上も翻訳者は自分で育ててるからなぁ。
海外市場を思う時翻訳者問題は普通にでかい。

ましてやK-popとかでさえ国内市場じゃ採算取れない環境なんだから、
ハングル文学ならさらにさらにハードモード。

いっそ英語で書くのがいいんじゃないかな。わりとマジで。

68: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:05:20.32 ID:WytxtwOw
>>57
国内の作家さんだと、ファンで職業翻訳家でってのは多いよね。
育てる以前に読書習慣がないのがマズいかと。

58: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:01:17.29 ID:uBDbxaJV
翻訳家に作品自体を改変してもらって
読めるものにするということか
原作が糞だからしょうがないよね

60: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:01:57.54 ID:14kPP37R
文学読むやつなんかいねーだろ
マーケットがなけりゃそりゃ出てくるワケねーわ

64: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:03:22.18 ID:r9CIxphi
ハングルは語彙が少なすぎるからだろ。

ひらがなだけで小学生の語彙ではニュアンス表現はできない。

70: <丶`∀´>(´・ω;`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:06:23.02 ID:TJA9QZhk
文字が駄目だろ

72: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:06:34.81 ID:zL1zvHmR
村上春樹も韓国人ニダ!で解決じゃない?

75: 特別永住権の廃止 2014/01/23(木) 21:07:05.62 ID:befWfa8a
論理的会話や議論もできない国に文学は育たない。文化レベル以前の話。
自国語を表現できる表記文字すらない国。ハングルは発音だけの表韻語。
文学に必要なのは単語の変化ほ響き。まして寛治文化が突然ハングルだけでは
まだ100年待たなくては文学すら育たないでしょう。いわゆる土民文化のまま
5千年も属国、奴隷国家の奴隷ボスが騒いでいるだけ。1000年前には日本が
朝鮮半島へ文化を輸出していた現実を受け入れろ。李朝時代は原始社会の如く
遅れた文明地域だった。識字率が低く、奴隷と差別の朝鮮半島に文化が育つ
素養もなかった。ファンタジーでなければ生きていけない劣等感の塊の朝鮮人
どもは歴史を受け入れろ。まずはそこからだ。

77: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:07:48.05 ID:5pIGAOtd
大体韓国に文学なんて物は元々無いだろ。漢字を捨てて汚いハングル文字にした段階で終ってる。

79: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:08:17.43 ID:mQOqnF0m
村上春樹?欲しかったらあげるで
大江もオマケしといたるわ

80: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:08:29.27 ID:UF6agmpm
そもそも本を読む習慣がないだろ

84: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:09:11.48 ID:Qs4DOPbG
善悪の判断基準が違うから
翻訳者もやりようが無いんじゃね

85: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:09:56.89 ID:OT3D78Nu
本読まないのに新聞とかは読んでるんかな?

91: ◆65537PNPSA 2014/01/23(木) 21:13:46.08 ID:sTXCIwfc BE:117417694-PLT(13051)
>>85
読んでないと思う。せいぜい見出し眺めるだけ。
ちゃんと読んだら中の記事で矛盾してるから、いくら韓国人でも「あれ?オカシイぞ?」って思うはず

88: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:11:37.67 ID:/NKxw6+z
韓国の小説読んだとこある人いるー?

107: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:18:27.02 ID:ZLKxgK6L
>>88

柳美里や梁石日なら読んだこと有るけど、読後しばらく不愉快になる

115: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:20:39.80 ID:RnU58nqb
>>107
なんか物凄く「エグくてクドい」んだよね、連中の描写って。

130: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:26:15.11 ID:+oiS75Ay
>>115
かの国のニュース見てればよくわかる。
本当に言いたいことの前に殆ど関係のない文章を長々と書いて読む気を失せさせる。
ぶっちゃけ小説の後書きに結論が全て書いてあるレベル。

145: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:30:13.77 ID:Thav0FpO
>>130
分かります。

儒教の影響なのか知りませんが、遠回し遠回しの喩えをしながら如何にも相手に「諭す」みたいな態度が鼻につきます。

96: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:15:01.87 ID:4PRCTGnN
日本の漫画なんてこっちが翻訳しなくても
世界中に翻訳されて出回ってるから
困ってるんですけどwww

97: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2014/01/23(木) 21:15:04.91 ID:dGOJAdpB
元の韓国の本に文学性が薄く、翻訳する好き者がいないから、
金で愛のない翻訳をするしかないな。

引用元:http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1390477494/

関連記事

コメン卜コメント(1)  ↑上へ↑上へ


コメント

あっ@名無しさん  2014/03/22 16:52
 日本には、紫式部・兼好・芭蕉・漱石・龍之介と言った、長い文芸の伝統がありました。突如、康成、春樹が現れたわけではないし、良い翻訳者も急に育成できるものでもありません。鴎外、漱石や龍之介の時代に、ノーベル文学賞は既にありましたが、彼らが文学賞を目指したとは聞いたこともありません。ただ後世に残る作品、先進国の文芸に匹敵する作品を書こうとしただけだと思います。(深く広く、外国文学を研究しています。)
 文芸の伝統のない韓国が、まずすべきは世界に通用するような内容の作品を、一人一人の作家が書くように努力することだと思います。内容がよければ、外国の翻訳本を捨て、国民が支持します。

コメントを書く

★入力しなくてもコメントできます。空欄の場合は『あっ@名無しさん』と自動で表示されます。

※必須

相互リンク(外部サイト)の新着情報



このページのトップへ